jueves, octubre 13, 2005

Traductores automáticos (o, según uno de ellos: automaticos translators)

    

Pero qué grande es Babel Fish. Aquí, algunos ejemplos:

Ejemplo 1: "Sí, hecho se rompió. Los anfitriones cero de la cuenta él del sótano de los pasteles precipitados, y yo no han podido alcanzarlo todavía. Él puede estar en un coma; él pudo haber huido el país. No sé. Calcularemos algo hacia fuera bastante pronto."

Lo de la lluvia de pasteles me ha llegado al alma y al estómago. ¿Alguien podría re-traducir esto? Bueno, la verdad es que como ejemplo de surrealismo, parte. También estoy por ofrecérselo a algún bloguero de los que decía Nepomuk que tanto le gustaban: "Estoy vacío, gris, floto en el aire infecto de mi habitación donde las mariposas giran hambrientas sobre los restos de mi cerebro en espiral.."

Ejemplo 2: "El fantasma de Tom retrasa fue forzado por Circumstances para dormir en una caja de cartón bajo paso superior de la carretera. Él llenaría a veces sus días que frecuentan la gasolinera del offramp, profanando el desigual de los anillos de espuma y de carne de vaca de su ausencia completa del dios."

Ahí queda eso. Cuando un fantasma atrasa ¿hay que cambiarle la pila, darle cuerda, llevarlo a reparar? Este, además de relato de terror surrealista me hace temer por ese Circumstances del que habla. ¿Y si, además de tirarme a la vía, viene un tarado en el metro con un nombre raro y no sólo me fuerza sino que me obliga a dormir en una caja de cartón?

Mientras haya traductores automáticos así, ya no me siento segura.


Links to this post:

<\$BlogItemBacklinkCreate\$>

<< Home